गतिं कांचिन्न पश्यन्ति गावः शीतार्दिता इव । परस्परं व्यलीयंत गजेषु तुरगेषु च । रथेषु च भयत्रस्तास्तत्रतत्र निलिल्यिरे
gatiṃ kāṃcinna paśyanti gāvaḥ śītārditā iva | parasparaṃ vyalīyaṃta gajeṣu turageṣu ca | ratheṣu ca bhayatrastāstatratatra nililyire
Ne voyant aucune issue — tels des troupeaux frappés par le froid de l’hiver — ils se pressèrent les uns contre les autres. Poussés par la terreur, ils s’agrippèrent aux éléphants, aux chevaux, et même aux chars, se cachant çà et là dans la panique.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: Devas, unable to find escape, bunch together like cattle in biting cold; some cling to elephants’ flanks, others to horses’ reins and chariot rails, hiding behind wheels and bodies amid chaos.
When adharma erupts as terror, beings lose clarity and refuge; Purāṇic narratives urge steadiness and righteous protection rather than panic.
No tīrtha is directly praised in this verse; it is a battlefield description within the Kaumārikākhaṇḍa narrative.
None—this verse is descriptive, not prescriptive.