धनाध्यक्षः प्रचिक्षेप स्वर्गेप्सुः स्वधनं यथा । मुक्तायां वै नादोऽभूत्प्रलये यथा
dhanādhyakṣaḥ pracikṣepa svargepsuḥ svadhanaṃ yathā | muktāyāṃ vai nādo'bhūtpralaye yathā
Le Seigneur des Richesses le projeta, comme celui qui aspire au ciel fait don de ses propres biens. Lorsqu’il fut relâché, un rugissement s’éleva—tel le fracas au temps de la dissolution cosmique (pralaya).
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Scene: Kubera hurls the great mace with the same decisiveness as a pious donor gives away his own treasure for heaven; the release produces a terrifying roar like pralaya.
Dāna (self-giving) is praised as a heaven-leading virtue; even in battle-poetry the Purāṇa elevates renunciation over possession.
No tīrtha is specified in this verse; it uses ethical comparison (dāna for svarga) within a narrative scene.
Implicitly, the merit of dāna (charitable giving) is invoked, though no specific rite, time, or item is prescribed.