ततः पलायतस्तस्य मुकुटो रत्नमंडितः । पपात भूतले दीप्तो रविबिंबमिवांबरात्
tataḥ palāyatastasya mukuṭo ratnamaṃḍitaḥ | papāta bhūtale dīpto ravibiṃbamivāṃbarāt
Comme il fuyait, sa couronne sertie de joyaux tomba sur le sol, éclatante telle le disque du soleil chutant du ciel.
Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced)
Worldly insignia and splendor can be lost in an instant; pride in status is unstable compared to dharma.
No holy site is directly mentioned in this verse.
None.