Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 72

हैमाचलाभे सितकर्णचामरे सुवर्णपद्मामलसुंदरस्रजि । कृताभिरामोज्ज्वलकुंकुमांकुरे कपोललीताविविमुक्तरावे

haimācalābhe sitakarṇacāmare suvarṇapadmāmalasuṃdarasraji | kṛtābhirāmojjvalakuṃkumāṃkure kapolalītāvivimuktarāve

Il rayonnait tel un mont d’or; portant des ornements d’oreilles blancs et un éventail de queue de yak; paré d’une guirlande immaculée et belle de lotus d’or. Ses joues, ornées de pousses éclatantes et gracieuses de safran (kuṅkuma), resplendissaient tandis qu’il laissait éclater un rugissement retentissant.

हैमाचलाभेin/with a golden-mountain-like splendor
हैमाचलाभे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootहैम (प्रातिपदिक) + अचल (प्रातिपदिक) + आभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (हैमस्य अचलस्य आभा यस्मिन् = golden-mountain-like)
सितकर्णचामरेin/with a white-tufted chāmara (yak-tail fan)
सितकर्णचामरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसित (प्रातिपदिक) + कर्ण (प्रातिपदिक) + चामर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सिताः कर्णाः यस्य तत् चामरम्)
सुवर्णपद्मामलसुन्दरस्रजिin/with a pure beautiful garland of golden lotuses
सुवर्णपद्मामलसुन्दरस्रजि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुवर्ण (प्रातिपदिक) + पद्म (प्रातिपदिक) + अमल (प्रातिपदिक) + सुन्दर (प्रातिपदिक) + स्रज्/स्रजि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सुवर्णपद्मैः अमलया सुन्दरया स्रजा युक्ते)
कृताभिरामोज्ज्वलकुङ्कुमाङ्कुरेin/with bright saffron-sprouts made charming
कृताभिरामोज्ज्वलकुङ्कुमाङ्कुरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त; √कृ) + अभिराम (प्रातिपदिक) + उज्ज्वल (प्रातिपदिक) + कुङ्कुम (प्रातिपदिक) + अङ्कुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (कृतः अभिरामः उज्ज्वलः कुङ्कुमाङ्कुरः यस्मिन्)
कपोललीताविas if clinging playfully to the cheeks
कपोललीतावि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootकपोल (प्रातिपदिक) + लीत (कृदन्त; √ली/√लि ‘to cling’) + अवि (अव्यय/उपमानसूचक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; ‘अवि’ उपमान/सादृश्यबोधक-प्रयोगः
विमुक्तरावेin/with a released roar/sound
विमुक्तरावे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविमुक्त (कृदन्त; वि + √मुच्) + राव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (विमुक्तः रावः यस्मिन् = with released sound)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Māheśvara Khaṇḍa narration)

Scene: A radiant figure gleaming like a golden mountain, adorned with white ear-ornaments and a white cāmara, wearing a pure garland of golden lotuses; saffron-tinted cheeks; he releases a resonant roar that seems to shake the battlefield air.

I
Indra (implied by context of Devarāja’s army)

FAQs

Divine majesty is depicted as purity plus power—beauty (śrī) aligned with righteous force (dharma).

None; the verse is an ornamental depiction of the deva-king’s appearance.

None.