Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 45

एवमुक्तः सहस्राक्ष एवमेवेत्युवाच ह । कर्तव्यतां च संचिंत्य प्रोवाचामरसंसदि

evamuktaḥ sahasrākṣa evamevetyuvāca ha | kartavyatāṃ ca saṃciṃtya provācāmarasaṃsadi

Ainsi interpellé, Indra aux mille yeux répondit : « Qu’il en soit ainsi, qu’il en soit ainsi. » Puis, ayant réfléchi à ce qu’il fallait accomplir, il prit la parole dans l’assemblée des Immortels.

evamthus
evam:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
uktaḥhaving been spoken to / addressed
uktaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootukta (कृदन्त; √vac/वच् धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘एवम्-उक्तः’ = thus addressed/spoken to
sahasrākṣaḥthe thousand-eyed one (Indra)
sahasrākṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsahasra + akṣa (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि-समास (यस्यानि सहस्रं अक्षीणि सः)
evamthus
evam:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb)
evaindeed, exactly
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (restrictive/emphatic particle)
itithus (saying)
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति-सूचक (quotative particle)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
haindeed, (it is said)
ha:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formस्मरणार्थक/इतिहास-निपात (narrative particle)
kartavyatāmwhat ought to be done / duty
kartavyatām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkartavya (कृदन्त; √kṛ/कृ धातु) + -tā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; भाववाचक-तद्धित (state of being to-be-done)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
saṃcintyahaving reflected
saṃcintya:
Sambandha (Prior action/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsam + √cint/चिन्त् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
provācaspoke forth, declared
provāca:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
amaraof the immortals (gods)
amara:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootamara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासाङ्ग (in compound)
saṃsadiin the assembly
saṃsadi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃsad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Sūta/Lomaharṣaṇa (narrator, reporting Indra’s response)

Scene: Indra, thousand-eyed, nods assent—‘evam eva’—then rises to address the immortal assembly; the court’s mood shifts from debate to execution.

I
Indra (Sahasrākṣa)
A
Amaras (Devas)
A
Amarasaṃsad (assembly)

FAQs

After receiving wise counsel, one should reflect and then act decisively, preferably with collective deliberation for dharma’s protection.

No holy site is mentioned; the setting is the divine assembly.

None.