Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 58

ब्रह्मणाभिहि तस्थाने महार्णवतटोत्तरे । तरवो जज्ञिरे पार्थ तत्र सर्वर्तवः शुभाः

brahmaṇābhihi tasthāne mahārṇavataṭottare | taravo jajñire pārtha tatra sarvartavaḥ śubhāḥ

En ce lieu—établi par Brahmā—sur la rive septentrionale du grand océan, ô Pārtha, des arbres surgirent, et toutes les saisons y devinrent favorables.

brahmaṇāby Brahmā
brahmaṇā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
abhitowards; upon
abhi:
Sambandha (Preverb/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootabhi (अव्यय/उपसर्ग)
Formउपसर्ग/अव्ययम्; अभि (towards/over; intensifier)
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात-अव्ययम् (indeed/for)
tasthānestood; remained
tasthāne:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपदम्; अर्थः—तस्थाने (stood/remained)
mahā-arṇava-taṭa-uttareon the northern shore of the great ocean
mahā-arṇava-taṭa-uttare:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + arṇava (प्रातिपदिक) + taṭa (प्रातिपदिक) + uttara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः—महतोऽर्णवस्य तटस्य उत्तरे (on the northern shore of the great ocean)
taravaḥtrees
taravaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottaru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
jajñirearose; were born
jajñire:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√jan (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, आत्मनेपदम्; अर्थः—जज्ञिरे (were born/arose)
pārthaO Pārtha
pārtha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpārtha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (there)
sarva-ṛtavaḥall seasons
sarva-ṛtavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + ṛtu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषभावः—सर्वे ऋतवः (all seasons)
śubhāḥauspicious
śubhāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; विशेषणम् (agreeing with ṛtavaḥ)

Lomaharṣaṇa (Sūta), implied (Māheśvara-khaṇḍa narrative voice)

Tirtha: Brahmā-pratiṣṭhita-sthāna on Mahārṇava’s northern shore (name not specified in verse)

Type: kshetra

Listener: Pārtha (explicitly addressed)

Scene: A luminous northern ocean-shore where Brahmā’s establishment causes trees to spring forth and all seasons to appear simultaneously auspicious—flowers, fruits, gentle rains, clear skies.

B
Brahmā
P
Pārtha

FAQs

A sacred place founded by divine will becomes naturally auspicious—its very climate, fertility, and rhythms (seasons) support dharma.

The verse points to a divinely established coastal sacred region on the northern shore of the great ocean; the specific tīrtha name is not stated in this snippet.

No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse.