ब्रह्मणाभिहि तस्थाने महार्णवतटोत्तरे । तरवो जज्ञिरे पार्थ तत्र सर्वर्तवः शुभाः
brahmaṇābhihi tasthāne mahārṇavataṭottare | taravo jajñire pārtha tatra sarvartavaḥ śubhāḥ
En ce lieu—établi par Brahmā—sur la rive septentrionale du grand océan, ô Pārtha, des arbres surgirent, et toutes les saisons y devinrent favorables.
Lomaharṣaṇa (Sūta), implied (Māheśvara-khaṇḍa narrative voice)
Tirtha: Brahmā-pratiṣṭhita-sthāna on Mahārṇava’s northern shore (name not specified in verse)
Type: kshetra
Listener: Pārtha (explicitly addressed)
Scene: A luminous northern ocean-shore where Brahmā’s establishment causes trees to spring forth and all seasons to appear simultaneously auspicious—flowers, fruits, gentle rains, clear skies.
A sacred place founded by divine will becomes naturally auspicious—its very climate, fertility, and rhythms (seasons) support dharma.
The verse points to a divinely established coastal sacred region on the northern shore of the great ocean; the specific tīrtha name is not stated in this snippet.
No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse.