Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 85

तुष्टः प्रोवाच वज्रांगं तमागम्य जलाशये

tuṣṭaḥ provāca vajrāṃgaṃ tamāgamya jalāśaye

Satisfait, il s’approcha de Vajrāṅga au bord des eaux et lui adressa la parole.

तुष्टःpleased, satisfied
तुष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (√तुष् धातु, क्त-प्रत्यय; प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle)
प्रोवाचsaid, spoke
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वज्राङ्गम्Vajrāṅga (name), the one with thunderbolt-like body
वज्राङ्गम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवज्राङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः वज्र + अङ्ग (षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः ‘वज्र-सदृश-अङ्गः’)
तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
आगम्यhaving approached, after coming
आगम्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ+√गम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
जलाशयेin the lake/reservoir of water
जलाशये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजलाशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः जल + आशय (जलस्य आशयः)

Narrator (contextual)

Type: kund

Scene: A serene waterside (jalāśaya) with a radiant deity-figure approaching the ascetic Vajrāṅga; still water, lotuses, and a quiet hermitage atmosphere.

V
Vajrāṅga
J
Jalāśaya (waterside setting)

FAQs

Sincere austerity culminates in divine satisfaction, leading to direct guidance or boon-bestowal.

A generic jalāśaya (waterside) is mentioned, but no named tīrtha is specified in this line.

None; it narrates the moment of divine approach and speech.