Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 80

अग्निरूपेण तस्याश्च स ददाह महाश्रमम् । चकर्ष वायुरूपेण महोग्रेण च तां शुभाम् । एवं सिहवृकाद्याभिर्भीषिकाभिः पुनःपुनः

agnirūpeṇa tasyāśca sa dadāha mahāśramam | cakarṣa vāyurūpeṇa mahogreṇa ca tāṃ śubhām | evaṃ sihavṛkādyābhirbhīṣikābhiḥ punaḥpunaḥ

Sous la forme du feu, il brûla son grand āśrama ; et sous la forme d’un vent farouche et violent, il traîna cette femme de bon augure. Ainsi, maintes et maintes fois, par des apparitions terrifiantes—lions, loups et autres—il voulut ébranler sa résolution.

अग्निरूपेणin the form of fire
अग्निरूपेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (अग्नेः रूपम्) — Instrumental singular, neuter
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन — Genitive singular (of her)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
he
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular (he)
ददाहburned
ददाह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम् — Perfect, 3rd sg.
महाश्रमम्the great hermitage
महाश्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहाश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; समासः कर्मधारयः (महान् आश्रमः) — Accusative singular
चकर्षdragged/pulled
चकर्ष:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृष् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम् — Perfect, 3rd sg.
वायुरूपेणin the form of wind
वायुरूपेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (वायोः रूपम्) — Instrumental singular
महोग्रेणwith very fierce (force)
महोग्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमहोग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः कर्मधारयः (महान् उग्रः) — Instrumental singular, qualifying (वायुरूपेण)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular (her)
शुभाम्auspicious/beautiful
शुभाम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular, qualifying ताम्
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb of manner)
सिहवृकाद्याभिःby (means of) lions, wolves, and the like
सिहवृकाद्याभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक) + वृक (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (सिंह-वृक-आदि) + तद्धित/समूहार्थ; — Instrumental plural (by lions, wolves, etc.)
भीषिकाभिःwith terrors/frightening acts
भीषिकाभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभीषिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Instrumental plural
पुनःपुनःagain and again
पुनःपुनः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय) + पुनः (अव्यय)
Formआवृत्त्यर्थक-अव्यय (reduplicated adverb: repeatedly)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Scene: A secluded forest hermitage engulfed by a controlled blaze; a cyclone-like wind-force dragging a composed ascetic woman; spectral lions and wolves emerging from smoke and shadow, circling as she remains unmoved in tapas-posture.

I
Indra (implied)

FAQs

Even when outer supports collapse, steadfast dharma and tapas remain intact; perseverance is praised.

No named tīrtha is provided; the focus is on the āśrama setting and the greatness of tapas.

No direct ritual is prescribed; the passage highlights endurance through repeated vighnas.