कालं कमलपत्राक्षः शुद्धबुद्धिर्महातपाः । तावानधोमुखः कालं तावत्पंचाग्निसाधकः
kālaṃ kamalapatrākṣaḥ śuddhabuddhirmahātapāḥ | tāvānadhomukhaḥ kālaṃ tāvatpaṃcāgnisādhakaḥ
Pendant un temps, le grand ascète—aux yeux pareils aux pétales de lotus et à l’intelligence purifiée—demeura le visage tourné vers le bas ; et durant ce même laps, il observa la discipline des « cinq feux ».
Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa frame)
Scene: Vajrāṅga is shown in successive austerities: first with face turned downward (adhomukha), then seated amid the pañcāgni—four fires around and the sun above—his lotus-like eyes calm, mind purified.
Purity of intellect and sustained discipline are portrayed as the inner foundation that makes external austerities spiritually meaningful.
No named location is glorified; the verse focuses on ascetic methods rather than sacred geography.
Paṃcāgni-sādhana (the five-fire austerity) and adhomukha (remaining face-down/inverted) are explicitly described.