संवर्त उवाच । इति श्रुत्वा वचस्तस्य भृशं विस्मितमानसः । याज्ञवल्क्योऽब्रवीदेतत्प्रबद्धकरसंपुटः
saṃvarta uvāca | iti śrutvā vacastasya bhṛśaṃ vismitamānasaḥ | yājñavalkyo'bravīdetatprabaddhakarasaṃpuṭaḥ
Saṃvarta dit : Ayant entendu ses paroles, Yājñavalkya, le cœur grandement étonné, parla ainsi, les mains jointes en signe de vénération.
Saṃvarta (narrator tag); Yājñavalkya (about to speak)
Listener: (implied) the audience of Saṃvarta’s narration; within the scene Yājñavalkya is the respondent
Scene: A forest-āśrama or sacred assembly: Saṃvarta as narrator; Yājñavalkya seated or standing with palms joined (añjali), eyes widened in wonder, preparing to speak after hearing a profound statement.
True wisdom bows in humility; reverence and self-reflection begin when one recognizes fault.
No tīrtha is mentioned; it is a narrative transition verse.
No formal rite; the gesture of añjali signifies respect and repentance.