Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 65

अहो वा धिग्धिगित्येव भूयो धिगिति चैव हि । निर्लज्जता मनुष्याणां दृश्यते पापकारिणाम्

aho vā dhigdhigityeva bhūyo dhigiti caiva hi | nirlajjatā manuṣyāṇāṃ dṛśyate pāpakāriṇām

«Hélas ! Honte, honte ! Et encore, honte en vérité ! L’impudence des hommes se voit chez ceux qui commettent le péché», dit-elle.

अहोalas! / oh!
अहो:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formविस्मय/खेदसूचक निपात (interjection)
वाor / indeed
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
धिग्shame!
धिग्:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootधिग् (अव्यय)
Formनिन्दासूचक निपात (interjection of censure)
धिग्shame!
धिग्:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootधिग् (अव्यय)
Formनिन्दासूचक निपात (repetition for emphasis)
इतिthus
इति:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative)
एवonly / indeed
एव:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
भूयःagain / more
भूयः:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय-प्रयोग)
Formपुनरर्थक/अधिक्यवाचक अव्यय (again/more)
धिग्shame!
धिग्:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootधिग् (अव्यय)
Formनिन्दासूचक निपात
इतिthus
इति:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात
हिfor / indeed
हि:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/causal nuance)
निर्लज्जताshamelessness
निर्लज्जता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिर्लज्जता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन; भाववाचक संज्ञा
मनुष्याणाम्of men / humans
मनुष्याणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6/सम्बन्ध), बहुवचन
दृश्यतेis seen
दृश्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
पापकारिणाम्of evil-doers
पापकारिणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाप + कारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6/सम्बन्ध), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पापं करोति इति)

Nakula (mongoose) (continuing the dialogue introduced in the prior verse)

Scene: The mongoose delivers a stern moral rebuke—head raised, eyes intense—while the sage listens; the scene conveys ethical gravity rather than physical action.

N
Nakula (mongoose)
P
Pāpakārins (sin-doers)

FAQs

A key mark of adharma is shamelessness—sin persists when conscience and humility are lost.

No site is praised; the verse is ethical instruction within a narrative dialogue.

None; it is a moral denunciation intended to awaken discernment (viveka).