इत्युक्तो नकुलः क्रुद्धः स हि क्रुद्धः पुराऽभवत् । जमदग्नेः पूर्वजैश्च शप्तः प्रोवाच तं मुनिम्
ityukto nakulaḥ kruddhaḥ sa hi kruddhaḥ purā'bhavat | jamadagneḥ pūrvajaiśca śaptaḥ provāca taṃ munim
Ainsi interpellée, la mangouste s’emporta—car elle était déjà courroucée auparavant. Maudite par les ancêtres de Jamadagni, elle parla à ce muni.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (contextual attribution)
Scene: The mongoose, bristling with anger, turns to address a sage; the atmosphere suggests an old curse weighing on it, with a flashback-like aura of ancestral condemnation.
Past karma and curses can shape present behavior; anger and speech arise from deeper causes that must be understood.
No tīrtha is mentioned in this verse; it focuses on the karmic backstory (śāpa) of the mongoose.
None explicitly; the verse introduces a dialogue rooted in curse and consequence.