अत्र दिग्वाससां मध्ये बहूनां तत्समस्त्वहम् । निवसाम्यतिप्रच्छन्नो मरुत्तादतिभीतवत्
atra digvāsasāṃ madhye bahūnāṃ tatsamastvaham | nivasāmyatipracchanno maruttādatibhītavat
Ici, au milieu de nombreux ascètes digvāsa, vêtus du ciel, je demeure comme l’un d’eux, profondément dissimulé — tel quelqu’un qui redoute grandement Marutta.
Unspecified narrator in dialogue (first-person)
Type: kshetra
Scene: A hidden ascetic blends into a group of sky-clad renunciants, his posture guarded and face tense, as if fearing discovery by a king’s agents.
Outer appearance can be used as a protective disguise; the Purāṇas also highlight prudence amid social and royal pressures.
No explicit tīrtha is named; the verse describes the speaker’s hidden residence in an ascetic milieu.
None; it is a narrative description of concealment and fear.