Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 4

स च सर्वसुहृद्विप्रस्तथेत्येवाह तांस्तदा । प्रणोद्यान्प्रणतान्सर्वाननुजग्राह शिष्यवत्

sa ca sarvasuhṛdviprastathetyevāha tāṃstadā | praṇodyānpraṇatānsarvānanujagrāha śiṣyavat

Et ce brāhmane, ami de tous, leur dit alors : « Qu’il en soit ainsi. » Ayant reconnu tous ceux qui s’étaient prosternés, il les accueillit avec bonté, comme des disciples.

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
सर्व-सुहृत्-विप्रःthe brahmin who was friend to all
सर्व-सुहृत्-विप्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + सुहृत् (प्रातिपदिक) + विप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीह्यर्थे न, कर्मधारय/तत्पुरुषसमासः—‘सर्वेषां सुहृत्’ इति विशेषणेन ‘विप्रः’
तथाthus
तथा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय
इतिthus (saying)
इति:
Quotation marker
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative)
एवindeed
एव:
Emphasis particle
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
आहsaid
आह:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु; √अह्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
प्रणोद्यान्having dismissed/sent away
प्रणोद्यान्:
Kriya-visheṣaṇa (Prior action)
TypeVerb
Rootप्र-नुद् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष (absolutive), ‘प्रणुद्य’ इत्यर्थः; कर्मसापेक्षः
प्रणतान्bowed down
प्रणतान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रणत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √नम्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘सर्वान्’ विशेषयति
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
अनुजग्राहfavored/blessed
अनुजग्राह:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-ग्रह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
शिष्यवत्like (his) disciples
शिष्यवत्:
Kriya-visheṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootशिष्य (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित-प्रत्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (like/as)

Lomaśa (the sage, contextual)

Scene: Sage Lomaśa, serene and compassionate, raises a hand in blessing (‘tathāstu’) while the bowed beings remain in añjali; the mood is paternal, like accepting disciples.

L
Lomaśa
D
Devotees/companions (praṇatāḥ)

FAQs

A true saint responds to sincere surrender with acceptance and guidance, transforming seekers into disciples through grace.

No named tīrtha; the verse emphasizes the sanctity generated by saintly presence and compassion.

No formal ritual; the implied practice is approaching a guru with praṇāma and receptivity.