Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 7

कूर्म उवाच । इन्द्रद्युम्नोऽयमवनीपतिः सत्रिजनाग्रणीः । कीर्तिलोपान्निरस्तोऽयं वेधसा नाकपृष्ठतः

kūrma uvāca | indradyumno'yamavanīpatiḥ satrijanāgraṇīḥ | kīrtilopānnirasto'yaṃ vedhasā nākapṛṣṭhataḥ

La Tortue dit : « Voici le roi Indradyumna, souverain de la terre, chef éminent parmi les hommes. Parce que sa renommée a décliné, le Créateur, Brahmā (Vedhas), l’a précipité des hauteurs du ciel. »

कूर्मःKūrma (the tortoise incarnation)
कूर्मः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootकूर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; ‘said’
इन्द्रद्युम्नःIndradyumna
इन्द्रद्युम्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्रद्युम्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अयम्this (man)
अयम्:
Karta (Apposition/कर्ता-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘this’
अवनीपतिःking, lord of the earth
अवनीपतिः:
Karta (Apposition/कर्ता-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootअवनी (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अवनेः पतिः) ‘lord of the earth’
सत्रिजनाग्रणीःleader of the virtuous
सत्रिजनाग्रणीः:
Karta (Apposition/कर्ता-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक) + अग्रणी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (सतां जनानाम् अग्रणीः) ‘leader of good people’
कीर्तिलोपात्from (the) loss of fame
कीर्तिलोपात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक) + लोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कीर्तेः लोपः) Ablative ‘from loss of fame’
निरस्तःbanished
निरस्तः:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर् + अस् (धातु) → निरस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘cast out/banished’
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वेधसाby Brahmā
वेधसा:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootवेधस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘by the Creator (Brahmā)’
नाकपृष्ठतःfrom heaven’s surface
नाकपृष्ठतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootनाक (प्रातिपदिक) + पृष्ठ (प्रातिपदिक) + तस् (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त); तत्पुरुष-आधारः (नाकस्य पृष्ठम्) ‘from the surface of heaven’

Kūrma

Listener: assembly/host (implied) and the addressed interlocutor within the narrative

Scene: Kūrma (the Tortoise sage/being) identifies King Indradyumna and narrates his fall from heaven due to diminished fame; the king appears humbled, earthbound, seeking remedy.

K
Kūrma
I
Indradyumna
B
Brahmā (Vedhas)
S
Svarga (Nāka)

FAQs

Even heavenly status is unstable when merit and righteous renown decline; dharma must be renewed to regain upliftment.

No specific tīrtha is named in this verse; it introduces Indradyumna’s condition and the cause of his fall.

No explicit rite is stated; the verse sets up the need for restoration of merit (often through tapas, tīrtha, or dharmic acts in the larger narrative).