Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 59

न दुर्लभं न दुष्प्रापं न चासाध्यं महात्मनाम् । शिवभक्तिकृतां पुंसां त्रिलोक्यामिति निश्चितम्

na durlabhaṃ na duṣprāpaṃ na cāsādhyaṃ mahātmanām | śivabhaktikṛtāṃ puṃsāṃ trilokyāmiti niścitam

Pour les âmes magnanimes, rien n’est rare, rien n’est difficile à obtenir, rien n’est impossible. Pour ceux qui ont cultivé la dévotion à Śiva, cela est certain à travers les trois mondes.

not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
दुर्लभम्difficult to obtain
दुर्लभम्:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुस् (उपसर्ग/अव्यय) + लभ् (धातु) → दुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
दुष्प्रापम्hard to attain
दुष्प्रापम्:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुस् (उपसर्ग/अव्यय) + प्राप् (धातु) → दुष्प्राप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
असाध्यम्not impossible / not unachievable
असाध्यम्:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + साध्य (कृदन्त/प्रातिपदिक; साध् धातोः यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; नञ्-समासः (negated)
महात्मनाम्of the great-souled
महात्मनाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक; महा + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (Genitive pl: 'of great-souled ones')
शिवभक्तिकृताम्who have done devotion to Śiva
शिवभक्तिकृताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिव (प्रातिपदिक) + भक्ति (प्रातिपदिक) + कृत (कृ धातोः क्त; प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शिवस्य भक्तिः; तया कृताः) — ‘those who have performed Śiva-devotion’ (agreeing with पुंसाम् by sense)
पुंसाम्of men
पुंसाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुम्स्/पुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (Genitive pl)
त्रिलोक्याम्in the three worlds
त्रिलोक्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; द्विगु-समासः (त्रयः लोकाः)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-सूचक-अव्यय
निश्चितम्is determined
निश्चितम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + चि (धातु) → निश्चित (कृदन्त; क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘ascertained/decided’

Lomaharṣaṇa (Sūta), deduced for Māheśvara-khaṇḍa narration

Scene: A steadfast Śiva-bhakta stands fearless before the three worlds symbolized as celestial, earthly, and nether realms, with Śiva’s presence behind—signifying that nothing is unattainable for the devoted.

Ś
Śiva
T
Triloka (three worlds)

FAQs

Śiva-bhakti transforms spiritual capacity: for the devoted, obstacles lose their force and attainments become accessible.

No particular tīrtha is mentioned; the verse universalizes the efficacy of Śiva-devotion.

The prescription is cultivation of Śiva-bhakti (devotion), encompassing worship, remembrance, and disciplined living.