Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 25

इति विज्ञाय संसारसारं च चलाचलम् । कस्यार्थे क्रियते राजन्कुटजादि परिग्रहः

iti vijñāya saṃsārasāraṃ ca calācalam | kasyārthe kriyate rājankuṭajādi parigrahaḥ

Ainsi, ayant compris que l’essence même de l’existence mondaine est instable et changeante, ô roi, pour qui donc entreprend-on l’amassement des biens, fût-ce à partir de choses infimes comme le kuṭaja ?

इतिthus
इति:
Sambandha (discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative/closure particle)
विज्ञायhaving understood
विज्ञाय:
Purvakala-kriya (prior action)
TypeIndeclinable
Rootवि√ज्ञा (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप कृदन्त (absolutive/gerund); ‘having known’
संसार-सारम्the essence of worldly existence
संसार-सारम्:
Karma (object)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक) + सार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुष (संसारस्य सारम्)
and
:
Sambandha (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
चला-अचलम्unstable and stable (mixed)
चला-अचलम्:
Karma (object qualifier)
TypeAdjective
Rootचल (प्रातिपदिक) + अचल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; द्वन्द्व-समास; विशेषण (संसारसारम्)
कस्यof whom/for what
कस्य:
Sambandha (genitive)
TypePronoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; interrogative pronoun
अर्थेfor the sake (of)
अर्थे:
Prayojana (purpose)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; ‘for the sake/purpose’ (locative of purpose)
क्रियतेis done, is undertaken
क्रियते:
Kriya (verbal action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
कुटज-आदिbeginning with kuṭaja etc.
कुटज-आदि:
Karta (subject qualifier)
TypeAdjective
Rootकुटज (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुष (कुटजः आदिः यस्य/कुटजादि = ‘beginning with kuṭaja’)
परिग्रहःacquisition, possession
परिग्रहः:
Karta (subject)
TypeNoun
Rootपरिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन

Lomaśa (addressing King Indradyumna)

Listener: rājan (king)

Scene: A sage asks the king a piercing question; a householder is shown piling small objects (herbs/wood like kuṭaja), which dissolve into dust; beside it, the same person gives them away and becomes serene.

I
Indradyumna
L
Lomaśa

FAQs

Recognizing the instability of saṃsāra, one should reduce attachment and question needless accumulation, turning instead toward dharma.

No particular site is mentioned; the verse is ethical instruction rather than tīrtha-māhātmya.

No specific rite is prescribed; the verse promotes restraint from parigraha (hoarding).