कुटीमात्रोऽपि यच्छाया तृणैः शिरसि पाणिगैः
kuṭīmātro'pi yacchāyā tṛṇaiḥ śirasi pāṇigaiḥ
Même une ombre pas plus grande qu’une petite hutte—faite d’herbes et tenue de ses propres mains au-dessus de la tête—est tenue pour suffisante.
Lomaśa (contextual continuation of the dialogue)
Scene: A lone pilgrim/ṛṣi stands under a tiny makeshift shade—grass held above the head by the hands—signifying contentment with the bare minimum.
Contentment with the bare minimum supports detachment and steadiness in dharma.
None is specified; the verse focuses on ascetic conduct rather than a location-māhātmya.
No formal rite; it points to practical austerity (tapas) through minimal comforts.