Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 20

तस्मिन्भवांतरे शंभोराराधनपरेण च । ततो निरूपिता जाता बकपुष्पपुरस्सराः

tasminbhavāṃtare śaṃbhorārādhanapareṇa ca | tato nirūpitā jātā bakapuṣpapurassarāḥ

Dans cette existence antérieure, voué à l’adoration de Śambhu, il fut établi des dispositions rituelles, conduites par des offrandes de fleurs de bakā.

tasminin that
tasmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
bhavāntarein another birth
bhavāntare:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhava + antara (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
śaṃbhoḥof Śambhu (Śiva)
śaṃbhoḥ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśaṃbhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
ārādhanaworship
ārādhana:
Samasa-member (Compound part)
TypeNoun
Rootā + rādh (धातु) → ārādhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; (समासपूर्वपद)
paradevoted
para:
Kartr̥ (Agent/instrumental/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; with -eṇa: pareṇa = ‘by one devoted’
ārādhanapareṇaby (me) devoted to worship
ārādhanapareṇa:
Kartr̥ (Agent/instrumental/कर्ता)
TypeAdjective
Rootārādhana + para (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास (आराधने परः), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (ablatival adverb)
nirūpitāwas determined/appointed
nirūpitā:
Kriya (Passive-result/क्रिया)
TypeVerb
Rootnir + rūp (धातु) → nirūpita (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; agrees with implied feminine subject (e.g., buddhiḥ/niyatiḥ) or with jātā
jātāwas born/occurred
jātā:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु) → jāta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
bakacrane (bird)
baka:
Samasa-member (Compound part)
TypeNoun
Rootbaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; (समासपूर्वपद)
puṣpaflower
puṣpa:
Samasa-member (Compound part)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; (समासमध्यपद)
purassarāḥgoing in front, leading
purassarāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpuras + sara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पुरः सरन्ति/पुरतः सराः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
bakapuṣpapurassarāḥhaving crane-flowers as leaders/foremost (i.e., preceded by baka-flowers)
bakapuṣpapurassarāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootbaka + puṣpa + purassarāḥ (प्रातिपदिकानि)
Formतत्पुरुष-समास (बकपुष्पं पुरः सरन्ति/येषां ते), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन

Unspecified narrator (within Māheśvarakhaṇḍa discourse, likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Scene: Temple attendants arrange baskets of bakā-flowers at dawn; the king-devotee supervises as priests prepare the liṅga for worship—garlands, lamps, and water vessels laid out in order.

Ś
Śambhu (Śiva)

FAQs

Single-minded worship (ārādhana) of Śiva, even through simple offerings like flowers, is emphasized as transformative.

No specific location is mentioned in this verse; the focus is on Śiva-devotion and offerings.

Offering flowers in the worship of Śambhu (Śiva), with bakā-flowers highlighted as prominent.