नारद उवाच । गृध्रस्यैतद्वचः श्रुत्वा दुःखविस्मयसंयुतः । इन्द्रद्युम्नस्तमा पृच्छय मरणायोपचक्रमे
nārada uvāca | gṛdhrasyaitadvacaḥ śrutvā duḥkhavismayasaṃyutaḥ | indradyumnastamā pṛcchaya maraṇāyopacakrame
Nārada dit : Ayant entendu ces paroles du vautour, Indradyumna, saisi de douleur et d’étonnement, l’interrogea davantage et commença à se préparer à la mort.
Nārada
Listener: The audience within the frame narrative (and implicitly the sages/king-listeners)
Scene: Nārada narrates: Indradyumna, shaken, stands or sits with bowed head, eyes wide with wonder and sorrow; he questions the vulture while attendants look on; a subtle motif of funeral preparations or renunciant resolve appears.
When karmic truth is revealed, a righteous person responds with sober introspection—recognizing mortality and seeking deeper understanding rather than denial.
No tīrtha is directly mentioned in this verse; it functions as narrative transition within the Kaumārikākhaṇḍa.
None explicitly; the verse describes an emotional and ethical turning point (questioning and readiness for renunciation/death).