Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 44

एवमुक्तस्तु धर्मात्मा ब्राह्मणः शुभकर्मकृत् । प्रसादं कृतवाञ्छूररविसोमसमप्रभः

evamuktastu dharmātmā brāhmaṇaḥ śubhakarmakṛt | prasādaṃ kṛtavāñchūraravisomasamaprabhaḥ

Ainsi interpellé, ce brāhmane vertueux, artisan d’actes de bon augure, accorda sa grâce; il rayonnait tel le soleil et la lune, revêtu d’une splendeur héroïque.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
उक्तःhaving been spoken to
उक्तः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootउक्त (कृदन्त; √वच् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past participle ‘having been addressed/spoken to’
तुthen/but
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-निपात (particle: ‘but/indeed’)
धर्मात्माthe righteous-souled one
धर्मात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — बहुव्रीहिः: धर्मः आत्मा यस्य (one whose nature is dharma)
ब्राह्मणःthe brahmin
ब्राह्मणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular
शुभकर्मकृत्doer of good deeds
शुभकर्मकृत्:
Karta (Subject qualifier)
TypeNoun
Rootशुभ + कर्मन् + कृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘doer of auspicious deeds’; समासः: शुभं कर्म करोति
प्रसादम्grace/favor
प्रसादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular ‘favor/grace/placation’
कृतवान्made/showed
कृतवान्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootकृतवत् (कृदन्त; √कृ (धातु) + क्तवत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — क्तवत्-प्रयोगः: ‘he did/has done’ (perfect participle used predicatively)
शूरO hero
शूर:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Vocative singular (address)
रविसोमसमप्रभःwhose splendor equals sun and moon
रविसोमसमप्रभः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootरवि + सोम + सम + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘having radiance equal to sun and moon’; समासः: रविसोमयोः समा प्रभा यस्य

Unspecified (narrator)

Scene: The brāhmaṇa-sage’s face softens; a visible aura brightens around him, described as sun-and-moon-like radiance. His posture conveys both heroism and serenity as he grants grace.

B
brāhmaṇa
R
Ravi (Sun)
S
Soma (Moon)

FAQs

When approached with humility, the truly dharmic person responds with prasāda—grace that restores order rather than prolonging harm.

No tīrtha is specified in this verse.

None; it narrates the arising of grace (prasāda).