तां स्त्रियं परमप्रीत इदं वचनमब्रवीत् । का वै त्वमसि कल्याणि कुतो वा जलचारिणी
tāṃ striyaṃ paramaprīta idaṃ vacanamabravīt | kā vai tvamasi kalyāṇi kuto vā jalacāriṇī
Transporté de joie, il adressa ces paroles à cette femme : «Qui es-tu donc, ô bienheureuse ? Et d’où viens-tu, toi qui chemines à travers les eaux ?»
Dhanaṃjaya (Arjuna)
Type: kshetra
Scene: Arjuna, now calm, turns toward the radiant woman with an open palm gesture or folded hands; his expression is respectful and inquisitive; the woman stands poised, ready to narrate her origin.
The dhārmic response to the unknown is respectful inquiry—seeking truth through proper speech rather than impulsive judgment.
No tīrtha is explicitly identified in this verse; it sets up a revelation that may later connect to sacred geography.
None; the verse is a courteous inquiry within a revelatory narrative.