Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 23

एवमुक्तः प्रणम्यैतानाशीर्भिरभिसंस्तुतः । जगाम तानि तीर्थानि द्रष्टुं भरतसत्तमः

evamuktaḥ praṇamyaitānāśīrbhirabhisaṃstutaḥ | jagāma tāni tīrthāni draṣṭuṃ bharatasattamaḥ

Ainsi interpellé, le meilleur des Bhārata se prosterna devant eux ; loué par des bénédictions, il partit contempler ces tīrtha sacrés.

evamthus
evam:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय
uktaḥ(he) who was addressed
uktaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भावः (having been spoken to)
praṇamyahaving bowed
praṇamya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootpra√nam (नम् धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable)
etānthese (sages)
etān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; निर्देश (these persons)
āśīrbhiḥwith blessings
āśīrbhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootāśis (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
abhisaṃstutaḥpraised
abhisaṃstutaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootabhi+sam√stu (स्तु धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि (praised)
jagāmawent
jagāma:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tānithose
tāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; निर्देश (those)
tīrthānipilgrimage places
tīrthāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
draṣṭumto see
draṣṭum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (infinitive), अव्ययभाव; प्रयोजन (purpose)
bharata-sattamaḥthe best of the Bharatas
bharata-sattamaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbharata (प्रातिपदिक) + sat-tama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः: भरतानां सत्तमः)

Narrator (contextual, within Māheśvara-khaṇḍa frame)

Listener: Ṛṣis (implied)

Scene: Arjuna bows to the ascetics, receives blessings, then departs along a forest path toward a chain of sacred fords; travel energy with devotional restraint.

A
Arjuna
B
Bharatas

FAQs

Receiving blessings from ascetics, the Dharma-minded pilgrim proceeds to tīrthas, showing that holy travel is guided by reverence and right counsel.

The verse speaks generally of multiple tīrthas; the next verses specify Saubhadra as the immediate destination.

Implicitly, tīrtha-darśana (visiting sacred sites) is endorsed; specific rites like snāna appear in the following verse.