Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 22

तापसा ऊचुः । एवं ते ब्रुवतः पार्थ दीर्घमायुः प्रवर्धताम् । सदा धर्मे रतिर्भूयाद्याहि स्वं कुरु वांछितम्

tāpasā ūcuḥ | evaṃ te bruvataḥ pārtha dīrghamāyuḥ pravardhatām | sadā dharme ratirbhūyādyāhi svaṃ kuru vāṃchitam

Les ascètes dirent : « Ô Pārtha, puisque tu parles ainsi, que ta longue vie s’accroisse. Que ta joie demeure toujours dans le Dharma. Va maintenant : accomplis ton désir légitime. »

tāpasāḥascetics
tāpasāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottāpasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
evamthus
evam:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; त्वदर्थे (to you) प्रयोगः—सम्बोधनार्थे/सम्प्रदानार्थे
bruvataḥof (you) speaking
bruvataḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; पुंलिङ्ग; अर्थः—'of (you) speaking'
pārthaO son of Pṛthā
pārtha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpārtha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
dīrgha-māyuḥlong life
dīrgha-māyuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdīrgha (प्रातिपदिक) + āyus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समासः (दीर्घं च तत् आयुः)
pravardhatāmmay it increase
pravardhatām:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√vṛdh (वृध् धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; आशीर्लिङ्गार्थे (may it increase)
sadāalways
sadā:
Sambandha (Time/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
dharmein dharma
dharme:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
ratiḥdelight, attachment
ratiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhūyātmay it be
bhūyāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; आशीर्वादार्थे (may it be)
yāhigo
yāhi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
svamyour own
svam:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (वांछितम्-विशेष्य)
kurudo, accomplish
kuru:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
vāṃchitamthe desired (thing)
vāṃchitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvāṃchita (वाञ्छ् धातु, क्त-प्रत्यय; प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object)

Tāpasas (ascetics)

Listener: Ṛṣis (implied)

Scene: A circle of ascetics seated in a forest hermitage raise hands in blessing toward Arjuna (Pārtha), who stands with folded palms; atmosphere of auspicious permission to depart.

A
Arjuna
P
Pārtha

FAQs

Teachers of Dharma bless and empower the righteous, affirming that steadfastness in Dharma brings auspiciousness.

The verse is a narrative bridge; the tīrtha focus continues into Arjuna’s onward journey toward named sacred sites.

No direct ritual is stated; it conveys āśīrvāda (blessing) and permission to proceed with Dharma-aligned action.