Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 2

आश्चर्यमेतन्माहात्म्यं सर्वपापविनाशनम् । आराधयन्पुनः के वा वरदं शोणपर्वतम्

āścaryametanmāhātmyaṃ sarvapāpavināśanam | ārādhayanpunaḥ ke vā varadaṃ śoṇaparvatam

Cette grandeur est merveilleuse et anéantit tous les péchés. Qui donc, après avoir adoré le Mont Śoṇa, dispensateur de grâces, se détournerait encore de sa dévotion ?

आश्चर्यम्a marvel
आश्चर्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootआश्चर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Visheshana (विशेषण/Determiner)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण-प्रयोग
माहात्म्यम्(this) sacred greatness
माहात्म्यम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सर्वपापविनाशनम्destroyer of all sins
सर्वपापविनाशनम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व-पाप-विनाशन (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्; कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः (सर्वेषां पापानां विनाशनम्)
आराधयन्worshipping
आराधयन्:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeVerb
Rootआ-राध् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (Present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपद-भावः
पुनःagain, further
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
केwho (people)
के:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural); प्रश्नवाचक
वाindeed / or
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (particle of alternative/emphasis)
वरदम्boon-giving
वरदम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषणम्
शोणपर्वतम्the red mountain (Śoṇa-parvata)
शोणपर्वतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशोण-पर्वत (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (शोणः पर्वतः)

Sanaka

Tirtha: Śoṇācala / Arunācala

Type: peak

Listener: Addressed Lord (Aruṇādri-īśa)

Scene: The crimson Arunācala hill dominates; pilgrims and sages offer flowers and lamps; the phrase ‘varada’ is visualized as Śiva’s blessing-hand emerging as light from the mountain; devotees appear unwilling to depart, looking back with longing.

Ś
Śoṇaparvata (Aruṇācala)
P
Pāpa (sin)

FAQs

Devotion to Aruṇācala is portrayed as transformative—purifying sin and naturally deepening commitment to worship.

Śoṇaparvata/Śoṇa Mountain—Aruṇācala.

Ārādhana (worship/propitiation) of Śoṇaparvata is implied; no detailed procedure is given.