यन्नामग्रहणादेव केपि वाधां न कुर्वते । यदाधारेण तिष्ठंति भुवनानि चतुर्दश
yannāmagrahaṇādeva kepi vādhāṃ na kurvate | yadādhāreṇa tiṣṭhaṃti bhuvanāni caturdaśa
«Par la seule invocation de son Nom, nul obstacle ne peut atteindre ; et sur son appui se tiennent les quatorze mondes.»
Dhūtapāpā
Tirtha: Kāśī / Avimukta (implied)
Type: kshetra
Scene: A cosmic tableau: the fourteen worlds stacked in traditional purāṇic cosmology rest upon a radiant Śiva-principle; in the foreground, a devotee chants the name, and dark knots of obstacles unravel into light.
Nāma-japa (remembrance of the divine name) is portrayed as a powerful refuge that dispels obstacles and connects one to the cosmic support.
No single tīrtha is identified in this verse; it emphasizes the universal potency of the praised being’s name.
Implicitly, nāma-grahaṇa/nāma-japa—taking or chanting the name—as a means to remove impediments.