Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 190

अहो उदर्क एतस्य न कैश्चित्प्रतिपद्यते । अस्माकमपि यद्दूरमदवीयस्तदस्य यत्

aho udarka etasya na kaiścitpratipadyate | asmākamapi yaddūramadavīyastadasya yat

Hélas ! Nul ne saisit vraiment l’ultime issue de cela. Même ce qui nous paraît lointain est, pour lui, plus lointain encore.

ahoah!, alas!/oh!
aho:
Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formउद्गार (exclamation/particle)
udarkaḥresult, consequence, outcome
udarkaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootudarka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
etasyaof this
etasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
nanot
na:
Avyaya (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
kaiścitby anyone (by some people)
kaiścit:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; अनिश्चित-सर्वनाम (indefinite: ‘by some/any’)
pratipadyateis understood/realized
pratipadyate:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootprati + pad (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; भावे/कर्मणि-प्रयोग (is understood/realized/attained)
asmākamof us
asmākam:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
apialso, even
api:
Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), ‘also/even’
yatwhich/that
yat:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-सूचक (relative pronoun)
dūramfar
dūram:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootdūra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण/क्रियाविशेषणवत् (as predicate/adv.)
adavīyaḥmore remote, harder to reach
adavīyaḥ:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootadavīya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तद्धित/विशेषण (comparative-like: ‘more remote/less accessible’)
tatthat
tat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
asyaof this/its
asya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
yatwhich/that
yat:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-सूचक (relative)

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Scene: A contemplative speaker (sage/king) pauses in awe, indicating that the ‘end-result’ of Kāśī’s sanctity is beyond grasp; the city’s skyline and ghats appear as a vast, receding horizon.

K
Kāśī (implicit context)

FAQs

The fruits of sacred acts and sacred places can be immeasurable and beyond ordinary calculation or comprehension.

The setting is the Kāśī Khaṇḍa; the verse supports the theme that Kāśī-related merit has profound, hard-to-measure results.

No specific rite is prescribed here; it emphasizes the incomprehensibility of the ultimate spiritual outcome.