Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 120

मुधा जातिविकल्पोयं लोकेषु परिकल्प्यते । मानुष्ये सति सामान्ये कोधमः कोथ चोत्तमः

mudhā jātivikalpoyaṃ lokeṣu parikalpyate | mānuṣye sati sāmānye kodhamaḥ kotha cottamaḥ

Vaîne est la notion des « distinctions de caste » que l’on forge dans les mondes. Si l’humanité est commune à tous, qui donc est vraiment vil, et qui, en vérité, supérieur ?

mudhāvainly
mudhā:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmudhā (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb: vainly/without reason)
jāti-vikalpaḥdistinction by caste/birth
jāti-vikalpaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjāti + vikalpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (जात्या/जाति-सम्बन्धी विकल्पः)
ayamthis
ayam:
Visheshana (Determiner/विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
lokeṣuin the worlds
lokeṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
parikalpyateis imagined
parikalpyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpari + kḷp (कॢप् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोगः (is imagined/constructed)
mānuṣyein humanity / among humans
mānuṣye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmānuṣya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
satiwhen there is / given (it) exists
sati:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formकृदन्त (शतृ-प्रत्यय, present active participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
sāmānyein commonness/equality
sāmānye:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsāmānya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी-सम्बद्ध
kaḥwho/which
kaḥ:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
adhamaḥinferior
adhamaḥ:
Pratijna (Predicate/प्रत्यय)
TypeNoun
Rootadhama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; गुणवाचक (as predicate noun/adjective)
kaḥwho/which
kaḥ:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
utaor
uta:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
Formविकल्प/प्रश्नार्थक-अव्यय (particle: or/indeed; often with questions)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)
uttamaḥsuperior
uttamaḥ:
Pratijna (Predicate/प्रत्यय)
TypeNoun
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; गुणवाचक (as predicate noun/adjective)

Skanda (deduced; Kāśī-khaṇḍa often Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya ṛṣis (frame)

Scene: On a Kāśī ghāṭ, diverse pilgrims of different communities stand together receiving the same teaching and blessing; a sage gestures to the shared ‘mānuṣya’ nature while caste markers fade into the background as illusory labels.

L
Loka
M
Mānuṣya

FAQs

Human dignity is shared; spiritual worth is not established by imagined birth-based hierarchies.

The textual setting is Kāśī-khaṇḍa (Kāśī/Vārāṇasī), but the verse itself is a universal moral reflection.

None; it offers a dharmic critique of social pride and false distinctions.