Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 56

सर्वसंपत्करं नाम स्तोत्रमेतन्मयेरितम् । प्रजप्तव्यं प्रयत्नेन मुक्तिकामेन सर्वदा

sarvasaṃpatkaraṃ nāma stotrametanmayeritam | prajaptavyaṃ prayatnena muktikāmena sarvadā

Cet hymne, proclamé par moi, est nommé «Dispensateur de toute prospérité». Que celui qui désire la délivrance le récite toujours avec un effort fervent.

सर्वसंपत्करम्bringing all prosperity
सर्वसंपत्करम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व-संपत्-कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषणम् (stotram इत्यस्य)
नामnamely/indeed
नाम:
Sambandha (Particle/सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निपातः (particle) ‘indeed/namely’
स्तोत्रम्hymn
स्तोत्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्तोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम् (स्तोत्रम्)
मयाby me
मया:
Karana/Agent-in-passive (Instrument/कर्ता-हेतुः)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3), एकवचन
ईरितम्uttered/declared
ईरितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootईरित (कृदन्त; √ईर्/ईरय् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘uttered/declared’
प्रजप्तव्यम्is to be recited
प्रजप्तव्यम्:
Vidhi (Obligation/विधेय)
TypeVerb
Rootप्र-जप् (धातु) + तव्यत् (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विधेयभावः ‘should be recited’
प्रयत्नेनwith effort
प्रयत्नेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
मुक्तिकामेनby one desiring liberation
मुक्तिकामेन:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुक्ति-काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; ‘मुक्तिं कामयते’ इति (desirer of liberation)
सर्वदाalways
सर्वदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषणम् (adverb of time)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa dialogue context)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (general phala-śruti context)

Type: kshetra

Listener: Pilgrims/devotees; broader audience within Kāśī-khaṇḍa narration

Scene: A devotee in Kāśī sits facing a liṅga or Viśveśvara shrine, rosary in hand, reciting a stotra; the city’s ghāṭs and temple spires suggest the mokṣa-kṣetra atmosphere.

M
Mukti
S
Sarvasaṃpatkara (stotra name)

FAQs

The same devotion that supports prosperity can be oriented toward mokṣa when practiced steadily and sincerely.

Kāśī-kṣetra, where stotra-japa is presented as both prosperity-giving and liberation-supporting.

Prajapa—repeated chanting of the stotra, performed continually with effort, especially by a seeker of mukti.