Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 15

पुत्रवानहमेवास्मि यच्च मे चिरचिंतितम् । स्वपौरुषेण कृतवानभिलाषं करस्थितम्

putravānahamevāsmi yacca me ciraciṃtitam | svapauruṣeṇa kṛtavānabhilāṣaṃ karasthitam

Vraiment, je suis béni d’un fils ; et ce que j’avais longtemps médité, lui, par sa propre vaillance, a déposé ce désir dans ma main, pleinement accompli.

putravānhaving a son
putravān:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate)
TypeAdjective
Rootputra (पुत्र) + -vant (वन्त्) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन — 'possessing a son' (predicate adjective of aham)
ahamI
aham:
Karta
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
evaindeed
eva:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (एव)
Formनिपात (restrictive particle) — 'indeed/only'
asmiam
asmi:
Kriya
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्, परस्मैपद; उत्तमपुरुष, एकवचन — 'am'
yatthat which
yat:
Karman (Object of 'ciracintitam')
TypeNoun
Rootyad (यद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन — 'that which'
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (च)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction) — 'and'
memy
me:
Sambandha
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन — 'of me/my'
cira-cintitamlong contemplated
cira-cintitam:
Visheshana
TypeAdjective
Rootcira (चिर) + cintita (चिन्तित) < cint (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन — 'long thought/long desired' (yat qualifies)
sva-pauruṣeṇaby one’s own effort
sva-pauruṣeṇa:
Karana
TypeNoun
Rootsva (स्व) + pauruṣa (पौरुष) (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया, एकवचन — 'by (one’s) own manly effort'
kṛtavānhaving made
kṛtavān:
Karta-anvaya (Predicate participle)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'having made/done'
abhilāṣamdesire
abhilāṣam:
Karman
TypeNoun
Rootabhilāṣa (अभिलाष) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन — 'desire'
kara-sthitamwithin (my) grasp
kara-sthitam:
Visheshana
TypeAdjective
Rootkara (कर) + sthita (स्थित) < sthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन — 'placed in hand/within grasp' (abhilāṣam qualifies)

Śiva

Tirtha: Kāśī (implied as the fulfilled desire)

Type: kshetra

Listener: Devas and Gaṇeśa (in-scene)

Scene: Śiva declares himself truly blessed with a son; Gaṇeśa has, by his own prowess, placed Śiva’s long-cherished desire into his hand—fulfilled.

Ś
Śiva
G
Gaṇeśa (son)

FAQs

Divine relationship is celebrated as dharma: the son’s competence and grace become a direct instrument of fulfillment for the highest aims.

Kāśī is the implied long-desired attainment in the surrounding passage.

None; it is a thanksgiving-style statement of fulfilled aspiration.