Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 35

सूत उवाच । यात्रा परिक्रमं ब्रूहि जनानां हितकाम्यया । यथावत्सिद्धिकामानां सत्यवत्याः सुतोत्तम

sūta uvāca | yātrā parikramaṃ brūhi janānāṃ hitakāmyayā | yathāvatsiddhikāmānāṃ satyavatyāḥ sutottama

Sūta dit : Ô meilleur des fils de Satyavatī, par compassion et pour le bien des hommes, expose correctement le yātrā-parikramā, le circuit de pèlerinage, afin que ceux qui désirent l’accomplissement et la réussite puissent le suivre comme il convient.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
यात्राthe pilgrimage
यात्रा:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (कर्मरूपे)
परिक्रमम्the circuit/route
परिक्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरिक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
ब्रूहिtell (please)
ब्रूहि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
जनानाम्of people
जनानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
हितकाम्ययाwith the desire for their welfare
हितकाम्यया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक) + काम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुषः (हितस्य काम्यया = हितेच्छया)
यथावत्properly
यथावत्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथावत् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — ‘properly/as it should be’
सिद्धिकामानाम्of those desiring success/accomplishment
सिद्धिकामानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; तत्पुरुषः (सिद्धेः कामाः येषाम्)
सत्यवत्याःof Satyavatī
सत्यवत्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसत्यवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
सुतोत्तमO best of sons
सुतोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः (उत्तमः सुतः)

Sūta (Lomaharṣaṇa)

Tirtha: Kāśī-yātrā-parikramā (city pilgrimage circuit)

Type: kshetra

Listener: Vyāsa (addressed as Satyavatī’s best son)

Scene: Sūta in a recitation assembly, hands folded, requesting Vyāsa (Satyavatī’s son) to explain the parikramā; listeners behind, suggesting the ‘people’s welfare’ motive.

S
Sūta (Lomaharṣaṇa)
V
Vyāsa
S
Satyavatī
Y
Yātrā-parikrama
K
Kāśī

FAQs

Pilgrimage is framed as compassionate public dharma—guidance is requested so seekers may practice correctly and gain auspicious results.

The verse introduces the Kāśī yātrā-parikramā as a whole; specific tīrthas are listed in the following verses.

A request for ‘yathāvat’ (proper) method—implying procedural correctness in pilgrimage practice.