Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 59

शृणुष्व विष्णो शृणु सृष्टिकर्तः शृण्वंतु देवर्षिगणाः समस्ताः । इदं हि लिंगं परसिद्धिदं सतां भेदो मनागत्र न मत्सकाशतः

śṛṇuṣva viṣṇo śṛṇu sṛṣṭikartaḥ śṛṇvaṃtu devarṣigaṇāḥ samastāḥ | idaṃ hi liṃgaṃ parasiddhidaṃ satāṃ bhedo manāgatra na matsakāśataḥ

Écoute, ô Viṣṇu ; écoute, ô Créateur : que toutes les assemblées des devarṣis entendent. Car ce Liṅga accorde la perfection suprême aux justes ; ici, il n’y a pas la moindre différence d’avec Ma propre présence.

शृणुष्वhear (please)
शृणुष्व:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; धातु: श्रु (to hear)
विष्णोO Viṣṇu
विष्णो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन (Singular)
शृणुhear
शृणु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; धातु: श्रु
सृष्टिकर्तःO creator of creation
सृष्टिकर्तः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसृष्टि (प्रातिपदिक) + कर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): सृष्टेः कर्ता
शृण्वन्तुlet (them) hear
शृण्वन्तु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद; धातु: श्रु
देवर्षिगणाःthe groups of divine sages
देवर्षिगणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवर्षि (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष: देवर्षीणां गणाः
समस्ताःall, entire
समस्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषणम् (qualifier) देवर्षिगणाः
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/हेतु-अर्थ (indeed/for)
लिङ्गम्liṅga (emblem)
लिङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
परसिद्धिदम्bestowing supreme attainment
परसिद्धिदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरसिद्धि (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्रत्ययार्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); चतुर्थी-तत्पुरुष/उपपद-समास: परसिद्धिं ददाति इति
सताम्of the good (people)
सताम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
भेदःdifference
भेदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
मनाक्even slightly
मनाक्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमनाक् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), अल्पार्थ (slightly)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), देशवाचक (locative adverb: here)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
मत्सकाशतःfrom my presence / from near me
मत्सकाशतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सकाश (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; पञ्चमी-अर्थे अव्यय (ablatival adverb): मत्सकाशात् (from my presence/near me)

Śiva (contextual, addressing Viṣṇu and Brahmā)

Tirtha: Viśveśvara Liṅga (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Viṣṇu, Brahmā, and assembled devarṣis

Scene: Śiva proclaims before Viṣṇu, Brahmā, and assembled devarṣis that the Kāśī Liṅga grants supreme perfection and is non-different from Him; a cosmic court-like assembly with the Liṅga as the radiant center.

V
Viṣṇu
B
Brahmā (Sṛṣṭikartṛ)
D
Devarṣis
L
Liṅga

FAQs

The Liṅga is affirmed as a direct locus of Śiva’s presence and a bestower of the highest spiritual attainment.

The sacred Liṅga of Kāśī (in the Viśveśvara-centered Mahātmya context).

No specific rite is detailed; the verse functions as a proclamation validating Liṅga worship as equal to worship of Śiva Himself.