Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 130

अथ गच्छन्महादेव्या गृहद्वारि निषण्णया । प्राकृतस्त्रीस्वरूपिण्या भिक्षायै प्रार्थितोतिथिः

atha gacchanmahādevyā gṛhadvāri niṣaṇṇayā | prākṛtastrīsvarūpiṇyā bhikṣāyai prārthitotithiḥ

Alors, tandis que l’hôte poursuivait sa route, Mahādevī—assise au seuil d’une maison sous l’apparence d’une femme ordinaire—lui demanda l’aumône.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formमङ्गल/अनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
गच्छन्going
गच्छन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्रियाविशेषणभावे (while going)
महादेव्याby the Great Goddess
महादेव्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; समासः कर्मधारयः (महती देवी)
गृहद्वारिat the house-door
गृहद्वारि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह + द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (गृहस्य द्वारम्)
निषण्णयाby (her) seated (form)
निषण्णया:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootनि + सद् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; (seated)
प्राकृतस्त्रीस्वरूपिण्याby (her) having the form of an ordinary woman
प्राकृतस्त्रीस्वरूपिण्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootप्राकृत + स्त्री + स्वरूपिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; समासः तत्पुरुषः/कर्मधारय-सन्निकर्षः (प्राकृता स्त्री-स्वरूपिणी)
भिक्षायैfor alms
भिक्षायै:
Sampradana (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभिक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन
प्रार्थितःrequested
प्रार्थितः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + अर्थ् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; (requested)
अतिथिःthe guest
अतिथिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Skanda

Tirtha: Kāśī (household-threshold līlā within kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Sage audience

Scene: A narrow Kāśī lane: a traveler-guest pauses as an ‘ordinary’ woman (Mahādevī in disguise) sits at a doorway, palm extended for alms; a faint divine aura or lion motif subtly hints at her true identity.

M
Mahādevī (Pārvatī)
K
Kāśī (Vārāṇasī)

FAQs

The divine may appear in humble forms to test and uplift beings through charity and compassion.

Kāśī, depicted as a place where the Goddess herself moves among households.

Bhikṣā-dāna (giving alms) and honoring the needy/guest as a sacred opportunity.