Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 27

इति श्रुत्वा मुनिर्व्यासः किंचित्कुपितवद्धृदि । जगाम तूर्णं सहितः स्वशिष्यैरयुतोन्मितैः

iti śrutvā munirvyāsaḥ kiṃcitkupitavaddhṛdi | jagāma tūrṇaṃ sahitaḥ svaśiṣyairayutonmitaiḥ

À ces paroles, le sage Vyāsa—le cœur légèrement ému comme d’une colère—partit en hâte, accompagné de ses disciples, innombrables.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइत्यादि-प्रकारवाचक/उद्धरणसूचक अव्यय (quotative particle)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√श्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वक्रिया
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; मुनि-विशेष्य (apposition)
किंचित्somewhat
किंचित्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकिंचित् (अव्यय/सर्वनाम-नपुंसक)
Formपरिमाणवाचक अव्यय (adverb: somewhat)
कुपितवत्as if angry
कुपितवत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुपित (कृदन्त) + वत् (प्रातिपदिक-प्रत्यय)
Formअव्ययभावे/तुल्ययोगे ‘वत्’-प्रत्ययान्त विशेषण; नपुंसक/अव्ययवत् प्रयोगः—हृदि इत्यस्य विशेषणम् (as if angry)
हृदिin (his) heart
हृदि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक अव्यय (adverb of manner: quickly)
सहितःaccompanied
सहितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसहित (कृदन्त; √सह)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘accompanied’—मुनि/व्यास-विशेषण
स्वशिष्यैःwith his own disciples
स्वशिष्यैः:
Sahakari (Association/सहकारि)
TypeNoun
Rootस्व + शिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; स्वाः शिष्याः इति कर्मधारय
अयुतोन्मितैःmeasured as ten-thousand (i.e., very many)
अयुतोन्मितैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअयुत + उन्मित (प्रातिपदिक; कृदन्त-आधार)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; अयुतेन उन्मिताः (परिमाण-निर्देशः) — शिष्यैः इत्यस्य विशेषणम्

Skanda (deduced from Kāśī-khaṇḍa narrative frame)

Tirtha: Kāśī (destination)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (implied)

Scene: Vyāsa strides forward with determined pace, disciples streaming behind like a river of ascetics; dust rises from the path, while in the far distance the Gaṅgā and Kāśī’s spires beckon.

V
Vyāsa
D
disciples (śiṣyāḥ)
V
Vārāṇasī (context)

FAQs

When dharma calls, the wise act decisively—spiritual journeys are undertaken with urgency and disciplined companionship.

The verse narrates the departure; the destination and glorified tīrtha is Kāśī (Vārāṇasī).

No ritual act is specified here; it records the commencement of pilgrimage with disciples.