Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 22

यतश्च कर्ता त्वमसि महतो भारतस्य वै । धर्मार्थकाममोक्षाणां विनिश्चयकृतो ध्रुवम्

yataśca kartā tvamasi mahato bhāratasya vai | dharmārthakāmamokṣāṇāṃ viniścayakṛto dhruvam

Et puisque tu es véritablement l’auteur du grand Bhārata, c’est assurément toi qui as tranché avec certitude les justes conclusions concernant le dharma, l’artha, le kāma et le mokṣa.

yataḥbecause/since
yataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyatas (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formअव्यय; हेत्वर्थक (since/because)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक
kartāauthor/maker
kartā:
Karta (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeNoun
Rootkartṛ (प्रातिपदिक; √kṛ (कृ) + तृच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृवाचक (agent noun)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
asiare
asi:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
mahataḥof the great
mahataḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (bhāratasya इति)
bhāratasyaof the Bhārata (Mahābhārata)
bhāratasya:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhārata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
dharma-artha-kāma-mokṣāṇāmof dharma, artha, kāma, and mokṣa
dharma-artha-kāma-mokṣāṇām:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + kāma (प्रातिपदिक) + mokṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (धर्मश्च अर्थश्च कामश्च मोक्षश्च)
viniścaya-kṛtaḥone who has made the determination/decision
viniścaya-kṛtaḥ:
Karta (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Rootviniścaya (प्रातिपदिक) + kṛta (कृदन्त; √kṛ (कृ) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (विनिश्चयं कृतवान्/कृतः)
dhruvamcertainly
dhruvam:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; क्रियाविशेषण (adverbial accusative): ‘certainly’

Ṛṣis of Naimiṣāraṇya

Tirtha: Kāśī (frame) / Naimiṣāraṇya (setting)

Type: kshetra

Listener: Vyāsa

Scene: Vyāsa depicted as the grand compiler: Veda bundles arranged in four, the Mahābhārata manuscript prominent; sages gesture toward the four puruṣārthas symbolized as four paths converging into a single luminous summit (mokṣa).

V
Vyāsa
M
Mahābhārata (Bhārata)
D
Dharma
A
Artha
K
Kāma
M
Mokṣa

FAQs

It establishes Vyāsa’s credibility as a definitive guide to the four aims of life, grounding later teachings in recognized scriptural authority.

No site is directly praised in the verse; the continuing implied setting is Naimiṣāraṇya.

None; it is part of the sages’ formal justification for seeking instruction.