तेन व्रतेन संतुष्टः करुणेशः कदाचन । न तं क्षेत्राद्बहिः कुर्यात्तस्मात्कार्यं व्रतं त्विदम्
tena vratena saṃtuṣṭaḥ karuṇeśaḥ kadācana | na taṃ kṣetrādbahiḥ kuryāttasmātkāryaṃ vrataṃ tvidam
Satisfait par ce vœu, Karuṇeśa, un jour, ne chassera pas cette personne hors du kṣetra sacré. C’est pourquoi ce vœu doit assurément être accompli.
Skanda
Tirtha: Karuṇeśvara
Type: kshetra
Listener: Muni
Scene: Śiva’s compassionate presence is implied above the liṅga as the devotee completes the vrata; a symbolic boundary of Kāśī glows, indicating the devotee is retained within the kṣetra’s grace.
Vows performed with sincerity are portrayed as forging a protective bond with Śiva that preserves one’s connection to the liberating kṣetra.
Kāśī as the kṣetra, specifically through the grace of Karuṇeśa/Karuṇeśvara.
Undertake the stated vow (Ekabhakta on Monday, per the prior verse) to please Karuṇeśa.