गतो बहुतरः कालस्तत्र मे वसतो मुने । क्षुधितस्य तृषार्तस्य शीततापसहस्य च
gato bahutaraḥ kālastatra me vasato mune | kṣudhitasya tṛṣārtasya śītatāpasahasya ca
Ô sage, un très long temps s’est écoulé tandis que j’y demeurais : affamé, tourmenté par la soif, endurant le froid et la chaleur.
Rākṣasa
Tirtha: Kāśī-kṣetra (contextual frame)
Type: kshetra
Listener: Muni (sage)
Scene: A suffering being recounts long residence in a barren, sun-scorched place—emaciated, parched, enduring alternating cold nights and burning days—speaking to a sage.
Karmic consequences can be prolonged and intense; endurance alone is not liberation without dharmic rectification.
No specific tirtha; the verse continues the rākṣasa’s account of suffering away from sustaining resources.
None explicitly; the narrative prepares for guidance on atonement and right conduct.