Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 88

सत्युवाच । नाकर्णितं मया किंचित्त्वयि प्रब्रुवति प्रभो । पदद्वयीं समाकर्ण्य तां च ते कथयाम्यहम्

satyuvāca | nākarṇitaṃ mayā kiṃcittvayi prabruvati prabho | padadvayīṃ samākarṇya tāṃ ca te kathayāmyaham

Satī dit : «Ô Seigneur, je n’ai rien entendu qui fût dit contre Toi. Pourtant, j’ai saisi quelques mots—ceux-là, je vais Te les rapporter.»

satīSatī
satī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच्)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
nanot
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle)
ākarṇitamheard
ākarṇitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootākarṇita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘आ+√कर्ण्’ क्त-प्रत्ययान्त; (श्रुतम्/heard)
mayāby me
mayā:
Karana (Agent-instrumental/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
kiṃcitanything
kiṃcit:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkiṃcid (सर्वनाम-प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; अनिश्चित-प्रमाण (‘किञ्चित्’)
tvayiabout you / in you
tvayi:
Adhikarana (Regarding/अधिकरण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
prabruvati(someone) says/utters
prabruvati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√brū (ब्रू)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
prabhoO Lord
prabho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
pada-dvayīmthe two words / a pair of words
pada-dvayīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; द्विगु-समास (‘द्वे पदे’ → ‘पदद्वयी’)
samākarṇyahaving heard (them) fully
samākarṇya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootsam-ā-√karṇ (कर्ण्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — ‘समाकर्ण्य’ (having heard well)
tāmthat (pair)
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/ conjunction)
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन
kathayāmiI tell
kathayāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkathaya (कथय; √kath/कथ् causative)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Satī

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Kāśīkhaṇḍa interlocutor (not explicit here)

Scene: Satī addresses Śiva with devotion and tact, indicating she heard only ‘two words’ and will relay them—an intimate, respectful exchange.

S
Satī
Ś
Śiva (addressed as Prabhu)

FAQs

Guarding speech and reporting truth carefully is part of dharma, especially when devotion and honor are involved.

The verse is within Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī-centered discourse, though it focuses on dialogue rather than a named tīrtha.

None; the verse concerns communication and the reporting of words.