Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 56

अप्रणम्य महेशानमकृत्वापि प्रदक्षिणम् । अद्यापि न निवर्तंते गताः प्राग्वासरा इव

apraṇamya maheśānamakṛtvāpi pradakṣiṇam | adyāpi na nivartaṃte gatāḥ prāgvāsarā iva

Sans se prosterner devant Maheśāna et sans même accomplir la pradakṣiṇā, ceux qui s’en vont ne reviennent pas, aujourd’hui encore, tels les jours déjà écoulés.

अप्रणम्यwithout bowing
अप्रणम्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्र-नम् (धातु) + अ (निषेध)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), नञ्-निषेधपूर्वक; क्रियाविशेषणभावः (adverbial)
महेशानम्Mahēśāna (Śiva)
महेशानम्:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootमहेशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
अकृत्वाwithout doing
अकृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु) + अ (निषेध)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), नञ्-निषेधपूर्वक; क्रियाविशेषणभावः
अपिeven/also
अपि:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थ (also/even)
प्रदक्षिणम्circumambulation
प्रदक्षिणम्:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
अद्यापिeven today/still now
अद्यापि:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य + अपि (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
not
:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
निवर्तन्तेthey return/turn back
निवर्तन्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-वृत् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
गताःgone
गताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्तृवाचक-विशेषण
प्राग्वासराःformer days
प्राग्वासराः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootप्राक् (अव्यय/उपसर्गार्थ) + वासर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पूर्वकालवाचक-निर्देशः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
इवlike/as
इव:
Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्यय (comparative particle)

Narrator (deduced: Skanda to Agastya in Kāśīkhaṇḍa)

Tirtha: Avimukta-Kāśī / Viśveśvara-sannidhi

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/assembly (contextual)

Scene: A pilgrim at Kāśī stands before Maheśāna (Viśveśvara liṅga), hands folded; behind, the river-city and the sense of time passing like fading calendar leaves, underscoring ‘days gone never return’.

M
Maheśāna (Śiva)

FAQs

Time and opportunity once lost may not return; therefore, complete essential worship before moving on.

Kāśī’s Mahādeva-centered sacred geography is the underlying context, presenting worship as the key to auspicious travel and return.

Bowing (praṇāma) to Śiva and performing pradakṣiṇā are explicitly prescribed by implication.