Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 29

इति देवी समाकर्ण्य सती दक्षकुमारिका । करादक्षौ समुत्सृज्य दध्यौ किंचित्क्षणं हृदि

iti devī samākarṇya satī dakṣakumārikā | karādakṣau samutsṛjya dadhyau kiṃcitkṣaṇaṃ hṛdi

À ces mots, la Déesse Satī, fille de Dakṣa, laissa retomber son regard de sa main (découvrit ses yeux) et médita un instant en son cœur.

इतिthus
इति:
Avyaya (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्य-समाप्ति/उद्धरणसूचक — quotative particle ‘thus’
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular
समाकर्ण्यhaving heard
समाकर्ण्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव) — Absolutive/gerund; ‘having heard’
सतीSatī
सती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक; √अस् + शतृ/स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular; नाम (proper name)
दक्षकुमारिकाdaughter of Dakṣa
दक्षकुमारिका:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक) + कुमारिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (दक्षस्य कुमारिका)
करात्from (her) hand
करात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन — Masculine, Ablative (5th), Singular
अक्षौ(her) two eyes
अक्षौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअक्षि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन — Neuter, Accusative, Dual
समुत्सृज्यhaving withdrawn/let go
समुत्सृज्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उत्-√सृज् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव) — Absolutive/gerund; ‘having let go/withdrawn’
दध्यौshe pondered
दध्यौ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ध्यै (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन — Perfect, 3rd person, Singular
किञ्चित्a little
किञ्चित्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; परिमाणार्थ (a little) विशेषण (क्षणम्)
क्षणम्a moment
क्षणम्:
Kāla-adhikaraṇa (Time/काल)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; कालपरिमाण
हृदिin (her) heart
हृदि:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Neuter, Locative (7th), Singular

Narrator (within Skanda Purana Kāśīkhaṇḍa narrative frame)

Listener: Primary listener in the larger Kāśīkhaṇḍa frame (traditionally ṛṣis/Śaunaka-group or a king), while the immediate in-scene listener is the audience of the narration

Scene: Satī sits composed, hands near her face; she lowers her gaze, then closes/softens her eyes, entering a brief inward meditation; the background fades, emphasizing her heart’s resolve.

S
Satī (Dākṣāyaṇī)
D
Dakṣa

FAQs

Satī’s pause signifies discernment—turning inward before action—modeling dharmic reflection in moments of conflict.

No specific site is mentioned in this verse; it is part of the Kāśīkhaṇḍa’s larger sacred narrative tapestry.

None.