Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 75

तं त्वंचोपमिमीषेमुं श्मशानेन महामखम् । धर्मराट्च स्वयं यत्र धर्माधर्मैककोविदः

taṃ tvaṃcopamimīṣemuṃ śmaśānena mahāmakham | dharmarāṭca svayaṃ yatra dharmādharmaikakovidaḥ

Et pourtant tu compares ce grand sacrifice à un champ de crémation, alors que là se tient Dharma-rāja lui-même, seul expert à discerner dharma et adharma.

तम्that (him/it)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/coordination conjunction)
उपमिमीषेyou compare / you liken
उपमिमीषे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-mā (धातु; √मा उपसर्ग-उप)
Formलट्/वर्तमान (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद; धातु-रूपम्: उपमिमीषे
इमम्this
इमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
श्मशानेनwith a cremation-ground
श्मशानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśmaśāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
महामखम्the great sacrifice
महामखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahā-makha (प्रातिपदिक; महा + मख)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (‘महान् मखः’)
धर्मराट्Dharma-king (Yama)
धर्मराट्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma-rāj (प्रातिपदिक; धर्म + राज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (‘धर्मस्य राजा’)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/coordination conjunction)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; emphatic)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative setting/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक-अव्यय/adverb of place)
धर्माधर्मैककोविदःthe sole knower of dharma and adharma
धर्माधर्मैककोविदः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharma-adharma-eka-kovida (प्रातिपदिक; धर्म + अधर्म + एक + कोविद)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः (द्वन्द्व-तत्पुरुष-प्रायः) — ‘धर्माधर्मयोः एकः कोविदः’

Dadhīci (explicitly named as the responding muni in the immediate context at 79; this line continues the reprimand)

Tirtha: Kāśī-Avimukta (śmaśāna-mahātmya frame)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A speaker admonishes a skeptic: behind them, a cremation-ground merges into a radiant yajña arena; Dharma-rāja (Yama/Dharma) stands as a solemn, luminous judge holding a staff or noose, indicating dharma-adharma discernment.

D
Dharmarāja (Yama)

FAQs

A place may look inauspicious externally, yet be supremely sacred when aligned with dharma and divine presence—Kāśī overturns ordinary notions of purity.

Kāśī’s śmaśāna-region (the cremation sacred zone), presented as a locus of dharma rather than impurity.

No direct prescription; the verse corrects a mistaken evaluation of sacred space by invoking Dharmarāja’s presence.