तं त्वंचोपमिमीषेमुं श्मशानेन महामखम् । धर्मराट्च स्वयं यत्र धर्माधर्मैककोविदः
taṃ tvaṃcopamimīṣemuṃ śmaśānena mahāmakham | dharmarāṭca svayaṃ yatra dharmādharmaikakovidaḥ
Et pourtant tu compares ce grand sacrifice à un champ de crémation, alors que là se tient Dharma-rāja lui-même, seul expert à discerner dharma et adharma.
Dadhīci (explicitly named as the responding muni in the immediate context at 79; this line continues the reprimand)
Tirtha: Kāśī-Avimukta (śmaśāna-mahātmya frame)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: A speaker admonishes a skeptic: behind them, a cremation-ground merges into a radiant yajña arena; Dharma-rāja (Yama/Dharma) stands as a solemn, luminous judge holding a staff or noose, indicating dharma-adharma discernment.
A place may look inauspicious externally, yet be supremely sacred when aligned with dharma and divine presence—Kāśī overturns ordinary notions of purity.
Kāśī’s śmaśāna-region (the cremation sacred zone), presented as a locus of dharma rather than impurity.
No direct prescription; the verse corrects a mistaken evaluation of sacred space by invoking Dharmarāja’s presence.