Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 72

भवान्केन समाहूतो यदत्रागान्महाजडः । आगतोपि हि केन त्वं पृष्ट इत्थं प्रब्रवीषि यत्

bhavānkena samāhūto yadatrāgānmahājaḍaḥ | āgatopi hi kena tvaṃ pṛṣṭa itthaṃ prabravīṣi yat

« Qui t’a invité pour que tu viennes ici, grand sot ? Et même après être venu, qui t’a interrogé pour que tu parles ainsi ? »

bhavānyou (sir)
bhavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक/सर्वनामवत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थ द्वितीयपुरुषार्थे (honorific ‘you’)
kenaby whom
kena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
samāhūtaḥsummoned
samāhūtaḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया-विशेष्य)
TypeAdjective
Rootsam-ā-√hū (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; passive sense ‘having been summoned’
yatthat/because
yat:
Avyaya (Connector/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; यत् (because/that) — हेत्वर्थे
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
agāncame
agān:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलुङ् (Aorist/अद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
mahā-jaḍaḥgreat fool
mahā-jaḍaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + jaḍa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
āgataḥhaving come
āgataḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootā-√gam (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having come’
apieven
api:
Avyaya (Modifier/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (even/also)
hiindeed
hi:
Avyaya (Emphasis/अव्यय)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; हि (indeed/for)
kenaby whom
kena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
pṛṣṭaḥasked
pṛṣṭaḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया-विशेष्य)
TypeAdjective
Root√prach (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; passive ‘having been asked’
itthamthus
ittham:
Avyaya (Manner/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in this manner)
prabravīṣiyou speak
prabravīṣi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√brū (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
yatthat which
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (that which)

Dakṣa

Listener: Ṛṣis (frame audience)

Scene: Dakṣa derides Dadhīci as ‘mahājada’, questioning who invited him and who asked him to speak; the assembly reacts with shock.

D
Dakṣa
D
Dadhīci

FAQs

Disrespectful speech and arrogance in a sacred gathering are portrayed as signs of adharma that can ruin the spiritual fruit of ritual.

No specific tīrtha is mentioned; the verse is part of the Kāśī Khaṇḍa’s moral-narrative instruction.

None directly; it highlights etiquette and restraint expected in yajña assemblies, especially toward sages.