Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 61

सप्तविंशतिभिः सार्धं पत्नीभिस्तव कार्यकृत् । ओषधीः पूरयेत्सर्वा द्विजराजो महासुधीः

saptaviṃśatibhiḥ sārdhaṃ patnībhistava kāryakṛt | oṣadhīḥ pūrayetsarvā dvijarājo mahāsudhīḥ

Accomplissant ton œuvre avec ses vingt-sept épouses, le roi des « deux-fois-nés » (dvija), d’une sagesse suprême, comblerait toutes les plantes médicinales.

सप्तविंशतिभिःwith twenty-seven
सप्तविंशतिभिः:
Sahakari (Associate/सहकारी)
TypeAdjective
Rootसप्तविंशति (संख्या-प्रातिपदिक)
Form(संख्यावाचक) तृतीया, बहुवचन; द्विगु-समासः (सप्त + विंशति) = 27
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahartha (Accompaniment/सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (with/together)
पत्नीभिःwith wives
पत्नीभिः:
Sahakari (Associate/सहकारी)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
तवyour
तव:
Shashthi-Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
कार्यकृत्one who performs the task
कार्यकृत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकार्य + कृ (धातु) (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (कार्यं करोति इति)
ओषधीःherbs
ओषधीः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootओषधी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
पूरयेत्should fill/complete
पूरयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूर्/पॄ (धातु) (पूरयति)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् ओषधीः इति
द्विजराजःking of the twice-born (best brāhmaṇa)
द्विजराजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज + राज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (द्विजानां राजा)
महासुधीःvery wise
महासुधीः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + सुधी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (महान् सुधीः)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa norm)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: In-text interlocutor (context-dependent)

Scene: A ‘king of the twice-born’ (evoking Soma/Chandra symbolism) with twenty-seven consorts works to supply all medicinal herbs; imagery blends lunar radiance, star-maidens, and overflowing herb stores.

O
Oṣadhis

FAQs

Righteous action is supported by an ordered cosmos—resources (like healing herbs) are envisioned as divinely coordinated for dharma.

The context remains Kāśī-khaṇḍa; the verse contributes to the larger Kāśī dharma-narrative rather than naming a distinct tirtha.

No direct prescription; it depicts provisioning/support for dharmic activity through the completeness of oṣadhis.