Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 81

सर्वेंद्रजालिकी विद्या त्वदधीना भविष्यति । सर्वकर्मसु कौशल्यं सर्वबुद्धिवरिष्ठताम्

sarveṃdrajālikī vidyā tvadadhīnā bhaviṣyati | sarvakarmasu kauśalyaṃ sarvabuddhivariṣṭhatām

Toute vidyā d’adresse merveilleuse et de māyā sera sous ta dépendance. En toute entreprise tu posséderas l’excellence, et tu atteindras la suprême supériorité de l’intellect.

सर्वेन्द्रजालिकीall-magical/possessing every kind of illusion
सर्वेन्द्रजालिकी:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + इन्द्रजालिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifier)
विद्याknowledge; magical science
विद्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
त्वदधीनाdependent on you
त्वदधीना:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अधीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम्
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
सर्वकर्मसुin all actions/works
सर्वकर्मसु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; अधिकरणम् (locus)
कौशल्यंskill; proficiency
कौशल्यं:
Karta (Predicate-noun/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootकौशल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; (अत्र प्रथमा—वाक्ये विधेय-भावः)
सर्वबुद्धिवरिष्ठताम्the highest excellence of intellect in every way
सर्वबुद्धिवरिष्ठताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व + बुद्धि (प्रातिपदिक) + वरिष्ठता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म (object)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Scene: A deity or great Śaiva bestows a boon upon a devoted worshipper; the devotee is shown with tools of craft and symbols of learning, while Kāśī’s ghāṭs and a liṅga-shrine glow behind.

K
Kāśī

FAQs

Knowledge and extraordinary capacities are framed as subordinate to the devotee’s dharmic purpose, not as ends in themselves.

Kāśī remains the implied sacred environment in which such gifts are narrated and valued.

None; the verse describes capacities granted through divine favor.