Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 5

विलोक्याक्रीडमखिलं बहुप्रासादमंडितम् । बहुकुंडतडागं च शंभोस्तोषमुपागमत् । पदेपदे मुनीनां च जितकाल महाभियाम् । दृष्टोटजानि रम्याणि दुर्वासा विस्मितोभवत्

vilokyākrīḍamakhilaṃ bahuprāsādamaṃḍitam | bahukuṃḍataḍāgaṃ ca śaṃbhostoṣamupāgamat | padepade munīnāṃ ca jitakāla mahābhiyām | dṛṣṭoṭajāni ramyāṇi durvāsā vismitobhavat

Voyant tout le bosquet enchanteur, orné de nombreux palais et rempli de maints bassins et étangs, Durvāsā fut saisi de joie envers Śambhu. À chaque pas il apercevait les charmants ermitages des munis, grandes âmes ayant vaincu le temps, et Durvāsā en demeura émerveillé.

विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootलोक् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), वि-उपसर्ग (having seen/observed)
आक्रीडम्the pleasure-garden/park
आक्रीडम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआक्रीड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अखिलम्entire
अखिलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (agreeing with आक्रीडम्)
बहु-प्रासाद-मण्डितम्adorned with many palaces
बहु-प्रासाद-मण्डितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + प्रासाद (प्रातिपदिक) + मण्डित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (बहुभिः प्रासादैः मण्डितम्)
बहु-कुण्ड-तडागम्with many ponds and tanks
बहु-कुण्ड-तडागम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + कुण्ड (प्रातिपदिक) + तडाग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्वन्द्व (कुण्ड-तडाग) + बहु-पूर्वपद (many)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
शंभोःof Śambhu
शंभोः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
तोषम्satisfaction, delight
तोषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उपागमत्attained, reached
उपागमत्:
Kriya (Main predicate/मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; उप-उपसर्ग (he attained/reached)
पदेat (each) step
पदे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (locative)
पदेat (each) step
पदे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति (pade pade = at every step)
मुनीनाम्of sages
मुनीनाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
जित-कालtime-conquering
जित-काल:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजि (धातु) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (agreeing with ओटजानि); तत्पुरुष (कालं जितम् = time-conquering)
महाभियाम्of great power/majesty
महाभियाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + अभि (उपसर्ग/अव्यय) + या (धातु) → अभिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (agreeing with ओटजानि); कर्मधारय (महती अभियाः/गमन-शक्ति/प्रभावः)
दृष्ट-ओटजानिthe hermitages seen
दृष्ट-ओटजानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदृश् (धातु) + ओटज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष (दृष्टानि ओटजानि = the hermitages seen)
रम्याणिbeautiful
रम्याणि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (agreeing with ओटजानि)
दुर्वासाःDurvāsā
दुर्वासाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्वासस्/दुर्वासा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विस्मितःastonished
विस्मितः:
Karta (Predicate complement/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Rootविस्मित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (predicate adjective)
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (Main predicate/मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन (he became)

Skanda

Tirtha: Ānandakānana (Kāśī)

Type: kshetra

Scene: Durvāsā surveys a wondrous sacred grove: many palaces, many ponds and tanks; at every step charming hermitages of great sages who have conquered time; his face shows astonishment and joy toward Śiva.

D
Durvāsā
Ś
Śambhu (Śiva)
Ā
Ānandakānana
M
Munis

FAQs

Kāśī is depicted as both spiritually supreme and divinely beautiful—where perfected sages dwell and Śiva’s presence turns the land into a living tīrtha.

Śambhu’s Ānandakānana within Kāśī, characterized by kuṇḍas/taḍāgas and sages’ hermitages.

No direct prescription; the imagery implies tīrtha-darśana and reverent circumambulation through the sacred grove.