Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 28

राज्ञ्या पत्युः प्रियेषिण्या मंत्रिविज्ञप्तिनुन्नया । सापि राज्ञ्युदितं श्रुत्वा शिशुं लास्य शशिप्रभम्

rājñyā patyuḥ priyeṣiṇyā maṃtrivijñaptinunnayā | sāpi rājñyuditaṃ śrutvā śiśuṃ lāsya śaśiprabham

Poussée par la requête des ministres, la reine—désireuse de ce qui était cher à son époux—parla. Entendant ses paroles, la nourrice prit l’enfant, brillant d’un éclat lunaire.

राज्ञ्याby the queen
राज्ञ्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
पत्युःof (her) husband
पत्युः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
प्रियेषिण्याseeking what is dear (to him)
प्रियेषिण्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootप्रियेषिणी (प्रातिपदिक; प्रिय + एषिणी)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; विशेषणम् (राज्ञ्या)
मंत्रिof the minister
मंत्रि:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमंत्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; समासपूर्वपद
विज्ञप्तिby the request/information
विज्ञप्ति:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविज्ञप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; समासपूर्वपद
नुन्नयाurged/impelled
नुन्नया:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootनुद् (धातु) → नुन्न (कृदन्त-क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used adjectivally), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; विशेषणम् (राज्ञ्या)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-भाव
राज्ञ्याof the queen
राज्ञ्या:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; (राज्ञ्याः) छन्दसि/पाठभेदे रूपसाम्य
उदितंwhat was said
उदितं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउदित (प्रातिपदिक/कृदन्त-क्त from उद्+इ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (श्रुत्वा)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक
शिशुंthe infant
शिशुं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
लास्यplayful/charming
लास्य:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootलास्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (शिशुं)
शशिप्रभम्moon-radiant
शशिप्रभम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशशि (प्रातिपदिक) + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मधारयार्थे (moon-like radiance); विशेषणम् (शिशुं)

Narrator voice (deductively: Skanda to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: Ministers petition; the queen speaks with restrained urgency; the nurse lifts the infant whose face shines like the moon, drawing all eyes in a quiet, auspicious hush.

Q
Queen (rājñī)
M
Ministers (amātya)
D
Dhātreyikā (nurse)

FAQs

Even amid political pressure, care for life and dharmic responsibility continues through decisive, protective action.

The immediate verse is transitional; the sacred site context is Pañcamudrā Mahāpīṭha mentioned just prior.

No explicit ritual; it narrates compliance with instructions to move the child for protection.