Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 96

शूलं तदंकादादाय गृहाणेमं जहि द्रुतम् । इति त्रिशूलं बालातो बालार्कसदृशद्युति

śūlaṃ tadaṃkādādāya gṛhāṇemaṃ jahi drutam | iti triśūlaṃ bālāto bālārkasadṛśadyuti

Elle dit : «Prends la lance de son giron ; saisis-la et abats-le sans tarder !» Ainsi le trident, rayonnant comme le soleil à peine levé, fut pris des mains de la jeune fille.

शूलम्spear, trident
शूलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (शूलम्)
अङ्कात्from the lap
अङ्कात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
आदायhaving taken
आदाय:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund); ‘having taken’
गृहाणtake!
गृहाण:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इमम्this (one)
इमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (अन्तर्निहितं ‘शत्रुम्/एनम्’)
जहिkill! strike down!
जहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/उक्तिसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उक्त्यर्थक (quotative particle)
त्रिशूलम्trident (three-pronged spear)
त्रिशूलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + शूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
बालात्from the boy/child
बालात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
बालार्कसदृशद्युतिhaving a radiance like the young sun
बालार्कसदृशद्युति:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबाल (प्रातिपदिक) + अर्क (प्रातिपदिक) + सदृश (प्रातिपदिक) + द्युति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-समासः—‘बालार्कस्य सदृशी द्युतिः यस्य’ इति; विशेषण (त्रिशूलम्)

Narrator (contextually Skanda speaking to Agastya in Kāśīkhaṇḍa)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A maiden’s lap holds a blazing triśūla; at a shouted command it is seized, its tips flaring like the newborn sun, casting gold-red light across a tense confrontation.

FAQs

Dharma demands swift protection of the vulnerable; righteous force is justified when used to stop adharma.

The broader frame is Kāśī (Vārāṇasī) in the Kāśīkhaṇḍa, where narratives support the city’s dharma-centered greatness.

None directly; the verse is narrative, setting up later vrata/teaching sections.