Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 58

सा तु विद्याधरी जीवेद्विलोक्य त्वां नरेश्वर । पार्वतीवचनाद्दुष्टं घातयिष्यत्ययत्नतः

sā tu vidyādharī jīvedvilokya tvāṃ nareśvara | pārvatīvacanādduṣṭaṃ ghātayiṣyatyayatnataḥ

«Cette Vidyādharī vivra en te voyant, ô seigneur des hommes ; et par la parole de Pārvatī, elle fera mettre à mort le méchant, sans peine.»

साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = feminine, nominative singular
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (विरोध/अन्वय) = particle ‘but/indeed’
विद्याधरीthe Vidyādharī woman
विद्याधरी:
Karta (Subject/कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootvidyādhara (प्रातिपदिक) + ī (स्त्रीप्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = feminine, nominative singular
जीवेत्would live, may live
जीवेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formविधिलिङ् (संभावना/आशीः), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = optative, 3rd person singular
विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवि + लोक् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (पूर्वकाल) = gerund ‘having seen’
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन = accusative singular
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (नराणाम् ईश्वरः) = masculine, vocative singular
पार्वतीवचनात्from Pārvatī’s words
पार्वतीवचनात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootpārvatī (प्रातिपदिक) + vacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पार्वत्याः वचनम्) = neuter, ablative singular
दुष्टम्the wicked one
दुष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = masculine, accusative singular
घातयिष्यतिwill cause to be slain / will slay
घातयिष्यति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootघातय् (हन्-णिच् causative धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = simple future, 3rd person singular
अयत्नतःeffortlessly
अयत्नतः:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roota-yatna (प्रातिपदिक) + tas (तसिल्)
Formतसिलन्त अव्यय (क्रियाविशेषण) = adverb ‘without effort’

Nārada

Listener: In-frame audience; addressed to the king (nareśvara)

Scene: Prophecy-like assurance: the Vidyādharī will revive/continue living upon seeing the king; by Pārvatī’s command the wicked one will be slain effortlessly.

N
Nārada
V
Vidyādharī
P
Pārvatī
K
King (nareśvara)
D
Duṣṭa (wicked adversary)

FAQs

Divine grace—especially through the Goddess’s command—can dissolve great obstacles with seeming ease.

No particular tīrtha is cited in the verse; it is embedded in the Kāśīkhaṇḍa’s overarching sanctity of Kāśī.

None is mentioned; the focus is on the efficacy of Devī’s word and protective power.