स्वस्य त्रिशूलघातेन म्रियते नान्यथा रणे । जगत्पर्याकुलीकृत्य निद्रात्यत्रविनिर्भयः
svasya triśūlaghātena mriyate nānyathā raṇe | jagatparyākulīkṛtya nidrātyatravinirbhayaḥ
Au combat, il ne peut être tué que par le coup de son propre trident, et non autrement. Ayant jeté le monde dans le trouble, il dort ici sans crainte.
Skanda (deduced)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame implied)
Scene: Kaṃkālaketu, after shaking the world, lies sleeping fearlessly in a lair near the sacred city; his trident is prominent, hinting that it alone can end him.
Boons and power misused for world-disturbance still contain a dhārmic ‘key’ for correction—evil is not beyond remedy.
Not explicit; the verse functions within the Kāśī-khaṇḍa narrative arc that supports Kāśī’s protective sacred fame.
None; it states the condition of the demon’s defeat (only by his own trident).