Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 39

तन्मयं पश्यतो विश्वं तव भूपालसत्तम । दर्शनं प्राप्य शुभदं शुचित्वमगमं परम्

tanmayaṃ paśyato viśvaṃ tava bhūpālasattama | darśanaṃ prāpya śubhadaṃ śucitvamagamaṃ param

Ô le meilleur des rois, puisque tu vois l’univers comme pénétré de Lui, tu as obtenu cette vision de bon augure et, par elle, la pureté suprême.

तन्मयम्consisting of Him, pervaded by That
तन्मयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् + मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — qualifying विश्वम्
पश्यतःof (you) seeing
पश्यतः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootपश्य् (धातु) → पश्यत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — ‘of you who are seeing’
विश्वम्the universe
विश्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन — pronoun ‘your’
भूपालसत्तमO best of kings
भूपालसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूपाल + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन — vocative
दर्शनम्vision, sight
दर्शनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — ‘having obtained’
शुभदम्bestowing auspiciousness
शुभदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ + द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — qualifying दर्शनम्
शुचित्वम्purity
शुचित्वम्:
Karma (Result-object/कर्म)
TypeNoun
Rootशुचि + त्व (तद्धित-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — abstract noun
अगमम्I attained
अगमम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलुङ् (अorist/भूत), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘I attained/went’ (speaker: नारद)
परम्supreme
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — qualifying शुचित्वम्

Nārada (continuing speech)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: The king (bhūpāla-sattama)

Scene: The king’s inner vision is depicted: the city, river, people, and sky appear suffused with a single divine radiance; Nārada’s words hover like a blessing; the king’s aura becomes clear and luminous, symbolizing purity.

K
King (bhūpāla-sattama)
T
The Lord (implied)

FAQs

Seeing the world as permeated by the Divine leads to auspicious realization and inner purification.

The Kāśī context is implicit; this verse itself focuses on spiritual vision rather than naming a site.

None; it describes the fruit (purity) of right perception and devotion.